Empezá por acá

Notas

¿Hablás español corporal?

américa latina dimensión física
MULTILATERAL Español
¿Hablás español corporal?
4:59
 

Read/Listen to the Note in English.


La expresión verbal constituye el 45% de lo que comunicamos. ¿Qué estás diciendo con el 55% restante? Así funciona el 55% latino.

Como sabés, me paso la vida profesional tendiendo puentes entre América Latina y el Reino Unido. Y, aunque las generalizaciones deben manejarse con cuidado y delicadeza, pueden ayudarnos a entender mejor los dos extremos del puente cultural para que podamos acercarlos y encontrar el punto intermedio que nos permita entendernos un poco mejor.

Además, como seguramente ya habrás leido en Notas anteriores, los idiomas no existen en el vacío. Pasar mensajes de un idioma a otro implica convertir códigos lingüísticos emplazados en una cultura determinada, dentro de un contexto determinado y en un momento histórico deteminado.

Esa cultura está compuesta de varios elementos, uno de ellos es el lenguaje corporal.

Con los años, me dí cuenta de que los siguientes aspectos son fundamentales para entender y mediar las interacciones espaciales entre personas de culturas diferentes:

  1. Proximidad
  2. Contacto visual y físico
  3. Cumplidos
  4. Saludos

Entonces, ¿hablás español corporal?

Así es como estos aspectos clave suelen manifestarse en América Latina en oposición a lo que es habitual en el Reino Unido.

Proximidad

En general, los latinoamericanos tienden a sentirse más cómodos que los británicos con la proximidad física con otras personas. En consecuencia, tienden a pararse cerca de la persona con quien estén hablando o con todo gusto se sientan cerca de otra persona en un banco, un auto, etc.

Las diferencias en proximidad espacial son tales que, por ejemplo, en el mundo angloparlante cuando dos personas discuten, tienden a invadir el espacio personal del otro y «gritarle en la cara»; mientras que en América Latina, cuando una persona está enojada con otra, tiende a alejarse e incluso darle la espalda.

Contacto Visual y Físico

Los latinoamericanos tienden a disfrutar del contacto visual, no solo cuando conversan con alguien sino también cuando van por el mundo. No es nada lascivo, sino simplemente una forma de reconocer y/o saludar al otro; similar a cuando los ingleses inclinan la cabeza como cortesía.

Además, también es común entre latinoamericanos tocar a la persona con quien están hablando brevemente en el brazo o en el hombro para captar su atención.

Cumplidos

A los latinoamericanos les escantan los cumplidos y no escatiman a la hora de darlos. Desde elogiar el aspecto en general y el porte de la otra persona hasta la ropa que vista o el perfume que use, todo vale a la hora de ser galante y cordial.

La mayoría de las veces, los cumplidos son solo eso, cumplidos, y no implican segundas intenciones.

Saludos

Los apretones de manos y, desde la pandemia, el choque de codos y/o puños son el saludo estándar entre profesionales a ambos lados del Atlántico.

Sin embargo, a menudo los latinoamericanos se saludan con un beso en la mejilla (uno solo, generalmente en la mejilla derecha) en entornos profesionales y ciertamente en entornos personales, especialmente entre mujeres u hombres y mujeres. En algunos países, como en Argentina y Uruguay, saludar con un beso en la mejilla es común incluso entre hombres.

Lógicamente, a la hora de comunicarnos con alguien extranjero, tendemos a concentrarnos exclusivamente en las palabras y las expresiones verbales. Sin embargo, incluso si vos (o tu intérprete) son perfectamente correctos y claros en el otro idioma, aún pueden terminar comunicando exactamente lo contrario que quieren decir y sin darse cuenta.

Después de todo, la expresión verbal solo constituye el 45% de lo que comunicamos. ¿Qué estás diciendo con el 55% restante?

Notas VIP

Contenido exclusivo sobre idiomas, interacción intercultural, comunicación estratégica, América Latina, el Reino Unido y más.

Registrate. ¡Es GRATIS!

También te puede interesar

Mi español argentino

El Ansiado Efecto Respaldo

No soy Superman, soy Batman

Intérpretes vs "Interpretator"

Cecilia Lipovsek
Aprendé conmigo
Sumate a la conversación
Trabajá conmigo

Soy intérprete diplomática, autora, experta en comunicaciones británico-latina y creadora de los Sistemas de Bloques y de Flujo™ y el Acompañante de Misiones™. Mi promesa es ofrecerte siempre soluciones prácticas.