Pautar Llamada

Las Notas de MULTILAERAL

3 Consejos para hablar en público a través de intérpretes

comunicación dimensión conversacional
MULTILATERAL Español
3 Consejos para hablar en público a través de intérpretes
3:15
 

Read/Listen to the Note in English.


A menudo, los panelistas se ponen nerviosos cuando les dicen que van a ser interpretados: hablar en público ya es lo suficientemente difícil por sí mismo, ¿no?

No hay por qué ponerse nervioso. Los intérpretes estamos para ayudarte. Nuestro trabajo es ayudarte a comunicar tu mensaje. Pero para hacerte la vida más fácil y ayudar a que estés menos nervioso, acá te dejo tres consejos prácticos para tener en cuenta cuando presentes en público a través de intérpretes:

Uno: avisale a la audiencia que tu discurso/presentación va a ser interpretada.

Así, además de entender mejor lo que está pasando, quienes necesiten escuchar la interpretación pueden ponerse los audífonos.

Consejito: Con que digas algo como: "este discurso/esta presentación va a ser interpretada al inglés/español/portugués/etc", alcanza.

Dos: hablá con naturalidad.

Los intérpretes no traducimos palabras sino ideas, así que necesitamos que sigas hablando para poder terminar de procesar tu mensaje y transmitirlo en el idioma opuesto. Los intérpretes profesionales podemos lidiar con la velocidad con la hables, pero ni siquiera el mejor intérprete del mundo puede inventar contenido y traducir lo que no se dice.

Consejito: Concentrate en dar una excelente presentación/un excelente discurso, nosotros haremos lo nuestro para que tu presentación/discurso brille también en el otro idioma.

Tres: cuidado con la demora.

A grandes rasgos, los intérpretes escuchamos-procesamos-traducimos y, por más veloces que seamos, ese proceso de tres pasos lleva tiempo. No mucho, solo un par de segundos. Además, al igual que la audiencia que habla tu mismo idioma, quienes escuchan la interpretación también necesitan tiempo para escuchar-procesar-reaccionar. Por esa razón, cuando te comunicás a través de intérpretes, parte del público se ríe, reacciona y aplaude unos segundos más tarde que el resto.

Consejito: Hacé unos segunditos de pausa después de las partes más importantes de tu discurso/presentación para darle tiempo a todos en el público para que sigan lo que estás diciendo sin problemas.

Consejito adicional:

¡Agradecele a tus intérpretes! Como a todos, nos gusta que reconozcan nuestro trabajo y esfuerzo.

Sumate a la conversación

Recibí las notas más recientes de MULTILATERAL sobre idiomas, interacción intercultural, comunicación estratégica, América Latina, el Reino Unido y más. Subscribite y súmate a la conversación sobre cómo traer claridad a la mesa

No te preocupes, no compartiremos tus datos con nadie.

También te puede interesar

Mi español argentino dentro del contexto latino

El Ansiado Efecto Respaldo

No soy Superman, soy Batman

Intérpretes vs "Interpretator"

Recursos

Empresa

Sumate a la conversación